《~~にもかかわらず》
この表現、しょっちゅう使うが、ときどき適切な英語に戸惑うことがある。どうやら二つの表現があるようだ。
Even though-----
あるいは
Despite the fact that----
例えば、「天気予報は晴れだったにもかかわらず、今日は大雨が降った」は
We had heavy rain today even though the weather report said it would be
clear.
あるいは
Despite the fact that the weather report said it would be clear,
we had heavy rain today.
別の例として、「先週末までに商品を出荷してくれるといったにもかかわらず、商品を出荷してくれなかった。」は
Even though they said they would ship the products by last week, they did not ship them.
あるいは
Despite the fact that they said they would ship the products by last week, they did not ship them.
----------------------------------------------------------------------------
《~~と聞いてホッとしました》
商品が今週出荷されると聞いてホッとしました。
I was relieved to hear that the product will be shipped this week.
別の例として、例えば友達が病気になっていたが、回復したと聞いたときには、次のように表現する。
I was very relieved to hear that!
--------------------------------------------------------
《ご安心ください》
Please be assured that~~
あるいは
Please rest assured that ~~
例えば「商品は間違いなく明日には発送いたしますのでご安心ください」は
Please be assured that we will surely deliver the product to you by tomorrow,
--------------------------------------------------------------
《面食い》
特定のあるものが好きでたまらない人を英語で「 sucker 」と呼ぶようです。
たとえば
She is a sucker for a handsome face.-->>彼女は面食いだ
He is a sucker for a pretty face-->>彼は美人に弱い
I am a sucker for chocolate-->>私はチョコレートには目がない
あるいは、suckerに代わる別の表現として、fall forというのがある。
例えば
She falls for a handsome face.-->>彼女は面食いだ
それと食べ物の場合は、crazy about という言い方がある。
例えば
I 'm crazy about pizzaといえば、「私はピザには目がない」となる。
----------------------------------------------------------
《よくあること》
Aさん:トラブルがあってね(I had some trouble)
Bさん:よくあることだよ(It happens all the time.)
It happens all the time.は、本人が使うと「私っていつもこう」というボヤキになるけれども、第三者が言えば「よくあることよ」という慰めの言葉になる。
--------------------------------------------------------------
《~~するしかなかった》
(have no choice but to --)
最近のコメント